Roberta Cattoni
Fin dalla mia infanzia, che ho trascorso in Germania, nutro una profonda curiosità per la lingua e la cultura tedesca. Per me tradurre non è solo un lavoro, ma anche una vera e propria passione. Dal 1988 mi occupo di traduzioni dall’italiano al tedesco, e viceversa. Il mio grande interesse per la lingua mi spinge ad esplorare e approfondire continuamente linguaggi tecnici e usi linguistici. Al momento mi dedico soprattutto a testi giuridici, economici e amministrativi, ma mi occupo anche molto volentieri di altri settori, come urbanistica, edilizia, sicurezza sul lavoro, gestione rifiuti, ambiente e turismo.
Per offrire un servizio di qualità ai miei clienti punto molto sulla formazione e sull’aggiornamento professionale. La continua evoluzione dei vari comparti economici porta anche molte innovazioni linguistiche, che rendono il lavoro del traduttore molto interessante, ma che allo stesso tempo richiedono un grande impegno di specializzazione. Il mio obiettivo è riuscire a sviluppare, possibilmente in collaborazione con il cliente, un linguaggio mirato e competente, soprattutto grazie a una terminologia precisa e aggiornata e a un linguaggio adatto ai vari target da raggiungere.
Per offrire un servizio di qualità ai miei clienti punto molto sulla formazione e sull’aggiornamento professionale. La continua evoluzione dei vari comparti economici porta anche molte innovazioni linguistiche, che rendono il lavoro del traduttore molto interessante, ma che allo stesso tempo richiedono un grande impegno di specializzazione. Il mio obiettivo è riuscire a sviluppare, possibilmente in collaborazione con il cliente, un linguaggio mirato e competente, soprattutto grazie a una terminologia precisa e aggiornata e a un linguaggio adatto ai vari target da raggiungere.