Tätigkeit
ÜBERSETZUNGEN
Meine Haupttätigkeit beruht in der Übersetzung von technischen Texten aus dem Italienischen ins Deutsche und umgekehrt. Dazu gehören immer mehr auch eingehende Recherchen, terminologische Studien und sehr genaue Lektorate. Wenn möglich versuche ich, mit dem Kunden die fachspezifischen Begriffe zu besprechen und maßgeschneiderte terminologische Verzeichnisse auszuarbeiten.
TERMINOLOGIEARBEIT
Viele meiner Kunden wären durchaus im Stande, selbst zweisprachige Texte zu verfassen. Oft fehlt jedoch die Zeit, vor allem für die Abklärung der Fachbegriffe. Dank einer sehr umfassenden Bibliographie und genauer Suchverfahren über internationale Datenbanken kann ich den Kunden bei der Abfassung der terminologischen Verzeichnisse mit genauer Angabe der herangezogenen Quellen behilflich sein.
KORREKTUREN UND LEKTORATE
Manchmal ist keine Übersetzung, sondern einfach nur eine Korrektur oder ein Lektorat erwünscht. Der „neutrale“ Blick einer außenstehenden Person kann nämlich sehr hilfreich sein. Manche Kunden suchen oft auch nur eine „sprachliche Beratung“. Ich stehe gerne für jede Form sprachlicher Zusammenarbeit zur Verfügung. Im Mittelpunkt stehen dabei immer die Ziele, die der Kunde mit der Kommunikation in der Zielsprache erreichen möchte.